La Internet y la
enseñanza del español
como lengua extranjera
Por Mar Cruz
Piñol
mcruz@lingua.fil.ub.es
Universidad de Barcelona
Comunicación presentada en el
IV Congreso Internacional deAILASA
(Association of Iberian and Latin American Studies of
Australasia),
celebrado en la Universidad de La Trobe, Melbourne (Australia).
Este trabajo ha sido publicado
previamente en
The Digital Bookshelf,
(colección de publicaciones electrónicas de la Universidad de La
Trobe),
desde donde se puede acceder a una versión en formato "pdf".
Desde los albores de este siglo, que ya
está en su sexto año, las personas venimos buscando a nuestro
alrededor indicios de cambios que revolucionen la nueva era. Así
ocurrió hace cien años, hace doscientos, hace trescientos... y la
sociedad en la que hoy vivimos está también especialmente atenta al
contexto de un nuevo siglo que coincide con algo aún más
espectacular: un nuevo milenio. Suele ocurrir que un nuevo siglo
amanezca sin grandes novedades, y las revoluciones no se producen de
la noche a la mañana sino de un modo gradual, se van gestando casi
imperceptiblemente, y los que viven esos años apenas pueden saber lo
que realmente ocurre a su alrededor porque forma parte de su
cotidianidad. Así pues, diríamos que deseamos ver grandes cambios
pero los árboles nos impiden ver el bosque. El objetivo de esta
comunicación es mostrar la existencia de algunos de estos árboles, e
invitar a los profesores de español a explorar el bosque de la
Internet hispanohablante.
El correo electrónico
Fue el primer árbol que vimos, y de eso hace ya bastantes años. Los
miembros de la comunidad universitaria fuimos unos verdaderos
privilegiados pues esta herramienta, inicialmente
estratégico-militar, se puso pronto al servicio de la investigación
y de la difusión del conocimiento. Hoy el 'emilio', 'e-mail' o
correo electrónico forma parte de nuestros sistemas habituales de
comunicación, junto con el teléfono, el fax y la carta tradicional.
La correspondencia electrónica pone en manos del profesor de español
una comunidad hispana de interlocutores que son potenciales
destinatarios para los textos escritos por los aprendices, al tiempo
que voces vivas que el aprendiz leerá en la lengua que estudia, es
decir, en la lengua meta. La aplicación del correo electrónico al
ejercicio de las destrezas relacionadas con la lectura y la
escritura es ya una realidad en manos de algunos profesores de
español. Así, por ejemplo, la profesora Mireia Trenchs empleó el
correo electrónico en sus clases de E/LE en una escuela pública de
primaria de Harlem (Nueva York); la profesora Manuela González-Bueno,
de la Universidad de Kansas, ha estudiado el discurso escrito de
cincuenta aprendices de E/LE, de la Universidad del Sudoeste de
Luisiana, que participaron en un proyecto en el que se utilizó el
correo electrónico en el aula y fuera de ella; también el profesor
Eliseo Picó («Usos», p. 111-114) y la profesora Rosalie Sitman han
puesto de manifiesto la utilidad que para la enseñanza del español
tiene el correo electrónico. Los resultados de todos los estudios
muestran que el aprendiz se siente mucho más motivado cuando escribe
a un interlocutor real, del que espera una respuesta casi
instantánea, que cuando escribe para el profesor, del que solo
espera una corrección. Cuando se utiliza el correo electrónico para
expresarse en la L2, el texto producido aumenta en cantidad y, con
frecuencia, también en calidad, a la vez que presenta unas
características particulares: se trata de un discurso que comparte
la espontaneidad y la vitalidad del discurso oral y el cuidado y la
coherencia de la lengua escrita (González-Bueno, «The Effects», p.
60), al tiempo que promueve la participación y la organización
espacio-temporal en la comunicación (González-Bueno, «The Effects»,
p. 67). Respecto a los contenidos del discurso electrónico, el medio
parece que favorece la autonomía del alumno, así como una franqueza
superior a la que se suele dar en la comunicación cara a cara (Trenchs,
E-mails, p. 44). El cuidado de la forma y los contenidos del mensaje
vendrá determinado, en gran medida, por la imagen de sí mismo que
quiera dar el escritor-aprendiz, puesto que «eres lo que escribes (o
dices), sin ningún detalle paralingüístico que te pueda delatar» (Sitman,
«Uso y abuso», p. 12). Asimismo, el correo electrónico puede
emplearse para prestar una mayor atención al proceso de aprendizaje,
tanto en un curso impartido en el aula como si se trata de enseñanza
no presencial. En ambos casos, el profesor tiene la posibilidad de
atender de un modo personalizado a los estudiantes y prolongar las
tutorías, al tiempo que el aprendiz se siente menos intimidado y
tiene más tiempo para reflexionar y asimilar las observaciones del
profesor. Al organizar una actividad en la que se vaya a emplear el
correo electrónico para la enseñanza del español, el profesor deberá
informarse sobre el sistema gestor de correo del que dispone, pues
no todos los programas admitirán los caracteres del castellano que
no existan en inglés (las 'eñes', los acentos y las señales de
apertura de exclamación o interrogación). También deberá plantear el
enfoque en función del ámbito en el que los aprendices van a
utilizar el correo, por ejemplo, si lo van a emplear en casa o en el
aula con el profesor presente, si van a escribir en grupos o de modo
individual, si van a escribir a los compañeros de clase, a un amigo
«virtual» o al profesor... Cada opción ofrece diferentes
posibilidades de aplicación y aprovechamiento.
Los pen-pals y los chats
Si no contamos con unas cuantas
direcciones para que los estudiantes puedan empezar a entablar una
correspondencia electrónica, podemos probar suerte en los pen-pals o
más propiamente key-pals, unas bases de datos de personas
interesadas en entablar una relación epistolar mediante su ordenador.
Hay numerosos índices de pen-pals y la mayoría permite buscar el
interlocutor ideal en función de requisitos como sus aficiones, su
edad, o el idioma en el que desee mantener la correspondencia. Otra
posibilidad es participar en un chat, unas tertulias que, a
diferencia del correo electrónico, tienen lugar en tiempo real, de
manera que por la pantalla del ordenador van desfilando las
intervenciones de los participantes. Es el sistema de comunicación
electrónica que más se asemeja a la conversación cara a cara, sobre
todo en lo que se refiere a la dinámica de las intervenciones y
turnos de habla. El análisis del discurso de los chats presta
también una especial atención a los recursos de los contertulios
para suplir la ausencia de comunicación no verbal, pues la expresión
facial o los gritos tendrán que ser representados por elementos del
teclado, como las mayúsculas, los símbolos de exclamación o de
admiración y los «emoticonos»,9 es decir, unos dibujos que combinan
signos de puntuación para aclarar la intención con la que se dice lo
que se dice, y que veríamos en la cara del interlocutor... si lo
pudiéramos ver. Pero desde el punto de vista del uso de las
herramientas que nos brinda la Internet para la enseñanza del
español como lengua extranjera, los «chats» no parecen especialmente
adecuados, sobre todo por la rapidez a la que se desarrollan las
intervenciones, hecho que exige una velocidad de reacción difícil en
una lengua que todavía se está aprendiendo. Asimismo, en las
conversaciones en tiempo real (o sincrónicas) el profesor no puede
orientar al aprendiz, mientras que en el uso asíncrono del correo
electrónico sí que se puede utilizar el carteo para avanzar en el
proceso de aprendizaje.
Las listas de distribución y los foros de debate
Otros recursos a los que se
puede acceder si se dispone de una dirección de «e-mail» son las
listas de distribución de información y los foros de debate. Ambos
tienen en común que un mensaje llega a muchos destinatarios, y la
única diferencia radica en el hecho de si el receptor tiene o no la
posibilidad de opinar sobre el asunto. Cuando la comunicación se
desarrolla solo en una dirección, nos encontramos ante una lista de
distribución, y cuando se trata de un debate abierto diremos que se
desarrolla en un foro. Actualmente hay tres foros que centran su
atención en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua
extranjera, y que citamos por orden de antig¸edad: ESPAN-L, el Foro
Didáctico del Instituto Cervantes y el foro de la asociación
ASELE.11 Al mismo tiempo, hay numerosos foros y listas de
distribución que se ocupan del hispanismo en cualquiera de su
vertientes, tanto en la literatura como en la lingüística. Las
listas y los foros son una fuente de información esencial para el
profesor de español que quiera estar al corriente de los avances en
la investigación, pues ahí encontrará información sobre nuevas
referencias bibliográficas, sobre cursos y congresos, sobre
proyectos de investigación, o sobre centros de enseñanza y su
demanda de profesores. En los foros podrá, además, plantear
consultas o responder a las de sus colegas.
La Web
Si el correo electrónico fue el primer árbol que nos anunció la
presencia del bosque de la Internet, la World Wide Web o «telaraña
mundial» ha animado incluso a los más recelosos a adentrarse en él.
El entorno hipertextual y multimedia en el que se ofrece la
información convierte la World Wide Web en un atractivo laberinto de
información por el que es muy fácil moverse, aunque es igualmente
fácil perderse si no se despeja el camino y se marca con señales que
faciliten la orientación. Pueden servir como punto de referencia las
páginas preparadas por colegas que, durante años, han ido explorando
la «telaraña» y han seleccionado y clasificado las direcciones que
les han parecido más recomendables. Una de estas páginas-índice, que
contiene numerosos enlaces relacionados con la lengua y la cultura
hispánica, es la que mantiene Ricardo Soca (http://www.elcastellano.org).
Si nos referimos a las páginas centradas específicamente en la
enseñanza del español, deberíamos distinguir entre las que están
orientadas hacia el autoaprendizaje (de manera que el curso quedaría
en manos de un equipo de asesores didácticos, o bien el estudiante
trabajaría por su cuenta) y otras en las que se ofrecen materiales o
ideas, que pueden ser desarrolladas por los profesores que deseen
incorporar actividades nuevas en sus clases. Una página que contiene
documentación de este segundo tipo (y que todo profesor de español
debería marcar en su agenda) es la de la Consejería de Educación de
la Embajada de España en Washington D.C.(http://www.spainembedu.org/).
Al mismo tiempo, la World Wide Web ofrece, para los profesores de
español como lengua extranjera, una fuente prácticamente inagotable
de material auténtico, escrito en la lengua meta, que puede ser
utilizado con fines muy diversos; y no solo me refiero a las páginas
que han sido redactadas para el estudio específico de la lengua
española, sino también a las que, en principio, no están orientadas
hacia la investigación. Así, pueden encontrarse en la red páginas en
español que contengan información turístico-cultural sobre cualquier
país hispanohablante, un material que es fácil de conseguir si nos
encontramos en el país en cuestión, pero que es más inaccesible
cuando se trata de un país lejano. Del mismo modo, se puede acceder,
desde cualquier lugar del mundo, a la mayoría de los organismos
públicos e instituciones, tales como los ministerios y los centros
de investigación. Otro tipo de documentación que la Web pone al
alcance de todos sus usuarios son las publicaciones en línea: los
libros electrónicos, las revistas y la prensa. Los libros en formato
electrónico pueden haber sido escritos primero para su publicación
en papel y posteriormente trasladados al nuevo formato, o bien puede
tratarse de textos escritos con la intención de aprovechar las
características de la redacción y de la lectura en la red. En el
ámbito de la enseñanza de lenguas, tanto primeras como segundas, y
llevados por el afán de experimentar nuevas técnicas de creación
literaria, se están desarrollando proyectos de escritura colectiva,
en los que una persona o un grupo inicia una narración, y le cede la
pluma (el teclado) a otra para que continúe, tal vez desde un país
muy lejano. Al igual que ocurre con los libros electrónicos, las
revistas y la prensa en línea pueden tener una versión en papel o
puede ocurrir que sólo se puedan consultar a través de la red. Una
de las revista electrónicas de mayor prestigio en el ámbito del
hispanismo, tanto en la investigación literaria como en la
lingüística, es Espéculo (http://www.ucm.es/info/especulo/), que
solo se distribuye en formato electrónico y que acaba de lanzar su
número 13. Finalmente, la prensa en línea es, de todas las
publicaciones electrónicas, la que ofrece más posibilidades para el
profesor de español como lengua extranjera que desee integrarla en
sus clases, tanto si se enseña esta lengua en un país
hispanohablante como si se desarrolla el curso en un país no hispano.
Prácticamente todos los periódicos que se distribuyen en los
quioscos tienen una edición electrónica, SIZE="-1">22 de manera que
si se quiere utilizar un periódico que se publica en el país donde
se imparte la clase, la Internet no ofrece ninguna ventaja, pero
cuando se desea acceder a la prensa de otro lugar, ahí la red se
convierte en un recurso insustituible, pues se puede recibir en
casa, en la pantalla del ordenador, cada mañana, la prensa del mundo
entero. Cuando la clase de español se imparte en un país
hispanohablante, la prensa en línea puede emplearse, por ejemplo,
para acercar a los estudiantes a la realidad de otras comunidades
hispanas distintas de la que encuentran en su entorno habitual, y de
este modo familiarizarlos con la cultura de otros países donde
también se habla español y con las características lingüísticas de
otras variedades de esta lengua. Si la clase de español se imparte
en un país no hispanohablante, la prensa en línea, además de tener
en sí misma un valor mayor puesto que se utiliza en un lugar donde
ya es más difícil obtener en los quioscos periódicos en dicha lengua,
ofrece otro atractivo que considero especialmente novedoso: pone al
alcance de los profesores y de los aprendices todas las variedades
de la lengua por igual, sin primacía de ninguna (algo que no siempre
ocurre en los manuales de español para extranjeros), pues tan fácil
es acceder a un periódico de México, como a uno de Chile, como a uno
de Argentina, como a uno de España. Esta facilidad de acceso a las
distintas variantes de una misma lengua hace posible que crezca el
conocimiento de todas y cada una de las comunidades que conforman la
totalidad del mundo hispano, a la vez que contribuye a que las
distancias culturales y lingüísticas sean cada día menores.
No es una quimera
Acabamos de repasar los principales recursos que la red Internet
ofrece para la enseñanza del español como lengua extranjera y hemos
insinuado algunas de sus aplicaciones prácticas en el aula. Para
finalizar, desearía invitarles a «visitar» una página Web donde se
recogen los resultados de un proyecto en el que tuve el privilegio
de participar. Se trata de la tarea en la que trabajaron los alumnos
de un curso de español en Barcelona (España), en el que recurrimos a
la Internet para acercar al aula una muestra del mundo hispano del
otro lado del Océano. Escogimos Chile, porque ahí nació una de las
cuatro profesoras que, desde tres ciudades diferentes (Barcelona,
Tel-Aviv y Madrid), tutelamos el curso. El trabajo de Isabel Ginés
Surià, Mar Cruz Piñol, Aurora Duque y Rosalie Sitman, La Internet.
Un puente entre España y Chile, (http://www.ihes.com/mar/index.htm),24
desarrollado en julio 1998, engloba muchas cuestiones que aquí sólo
han sido insinuadas: se accede a foros de debate para que los
aprendices planteen consultas, se utiliza el correo electrónico para
que discutan sobre distintos temas con hablantes de un español algo
diferente al que encuentran en las calles de España, se emplean
páginas Web sobre países hispanohablantes para que localicen una
información específica, se utilizan páginas sobre cuestiones
lingüísticas como apoyo en su uso de la lengua, se utiliza la prensa
en línea para que conozcan la realidad de otros países a través de
su lengua... En definitiva, se trata de una prueba de que todo lo
que acabamos de ver puede llevarse a la práctica con unos resultados
realmente gratificantes.
Los profesores del siglo XXI accederán a
una sociedad en la que crece el uso de la Internet.25 Hoy vemos que
en las aulas de español como lengua extranjera no cesan de brotar
árboles que anuncian que la Internet quiere formar parte de la vida
cotidiana. Ustedes, desde Australia, tendrán el privilegio de
asomarse al nuevo milenio antes que muchos de nosotros. Pero aunque
estemos geográficamente tan lejos, las distancias de espacio y de
tiempo son cada vez menores y los vínculos de la Internet permitirán
que exploremos juntos el bosque.
Notas
1. El sistema de correspondencia tradicional, debido a su lentitud
en comparación con el correo electrónico, se ha denominado snail
mail en inglés. Aunque en español se suele calcar la denominación
inglesa ('correo caracol') quizá sería más propio el símil con la
lentitud de la tortuga, tal como propone el profesor Eliseo Picó en
su artículo 'Usos de Internet en el aula del E/LE', Carabela, 42,
septiembre 1997, pp. 107-121 (y en http://www.spainembedu.org/doc/eliseo-usos.html).
(volver al texto)
2. Los resultados de esta experiencia se
recogen el la monografía de Mireia Trenchs, E-mails a una mestra.
Correu electrònic i aprenentatge de llengües, Lleida, Pagès Editors,
1998. (volver al texto)
3. Pueden leerse las conclusiones de
este estudio en el artículo de Manuela González-Bueno, 'The Effects
of Electronic Mail on Spanish L2 Discourse', Language Learning &
Technology , 1-2, enero 1998, pp. 5570 (y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol1num2/article3/dafault.htm</
A>). (volver al texto)
4. Rosalie Sitman, 'Divagaciones de una
internauta. Algunas reflexiones sobre el uso y abuso de la Internet
en la enseñanza del E/LE', Boletín de la Asociación para la
Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE), 18, mayo 1998,
pp. 7-33 (y en http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/sitman.html).
Tant o en el artículo del profesor Picó como en el de la profesora
Sitman se presta también atención a otras herramientas que la red
Internet ofrece para la enseñanza del español (la World Wide Web,
los foros, los chats, la radio 'en línea'...). Asimismo, en todos
los trabajos mencionados se proporcionan numerosas fuentes
bibliográficas que remiten a estudios previos en el ámbito de otras
segundas lenguas, especialmente del inglés. El lector que quiera
conocer el estado de la investigación en este campo deberá acudir a
dicha bibliografía, pero aquí nos limitaremos a citar los trabajos
que se ocupan específicamente del uso de la Internet en la enseñanza
del español como segunda lengua. Existen, evidentemente, otras
nuevas tecnologías y otras lenguas, y en ambos terrenos se trabaja
desde hace años. (volver al texto)
5. La idea de la Internet como
herramienta para el seguimiento, por parte del profesor, del
aprendizaje del alumno de español se sugiere en el trabajo de Sitman,
'Uso y abuso', p. 12: 'la Internet le brinda al profesor la
oportunidad de dedicar más tiempo a estudiantes que lo necesiten y
la flexibilidad de dirigirlos a distancia, facilitando así el
trabajo individual y su progreso'. Sin embargo, es preciso no
olvidar que 'la utilización de estos medios nos exige esfuerzos, ya
que . . . no hay medio que a priori ni por sí mismo nos garantice el
éxito', como recuerda Jimena Fernández Pinto, en su artículo 'Tutorías
virtuales', Espéculo, 11, 1999, http://www.ucm.es/info/especulo/numero11/tutorias.html.
Se trata, en definitiva, de un terreno en el que hay mucho por
explorar. (volver al texto)
6. La comunicación electrónica
proporciona, a algunos alumnos especialmente tímidos, una cierta 'seguridad
psicológica' (Trenchs, E-mails, p. 44) que puede servir para que
pierdan el miedo al ridículo que les frenaba a participar
activamente en clase (Sitman, 'Uso y abuso', p.12). (volver al texto)
7. Se ofrecen a continuación algunas direcciones de acceso a
pen-pals: http://alberti.crs4.it/pen-pal/, http://www.inetworld.net/eac/penpal.htm,
http://www.stolaf.edu/network/iecc. (volver al texto)
8. Para conocer el funcionamiento de los
chats, puede accederse a: http://www.ciudadfutura.com/chatmania/ (volver
al texto)
9. Sobre el léxico de la Internet, puede
consultarse el trabajo de Alberto Gómez Font, 'Un nuevo lenguaje
técnico: el español de la Internet', 1997, en http://www.webcom.com/rsoca/alberto.html.
Sobre el término 'emoticono' en particular, y otras palabras del
lenguaje de la Internet formadas por abreviación, como 'e-mail' o 'emilio',
puede verse el trabajo de Mar Cruz Piñol, 'Intrusos cibernéticos en
la clase de E/LE. Siglas, acortamientos y combinaciones en el
español de la Internet', Rilce, 14.2, 1998, pp. 349-365 (y en
http://www.ucm.es/info/especulo/numero12/siglas.html). (volver al
texto)
10. Ofrecemos algunas direcciones de
páginas Web con 'emoticonos':
http://www.telesat.com.co/Telesat/parche/smiles.html,
http://www.via-modem.com/emoticon/ani.htm (volver al texto)
11. Indicamos a continuación la
dirección de estos foros: http://post.tau.ac.il/archives/espan-l.html
(ESPAN-L), http://cvc.cervantes.es/foros/ (el Foro Didáctico del
Instituto Cervantes), http://www.activanet.es/asociacion/asele/ (el
foro de la asociacion ASELE) Merece también una especial mención el
foro FLTEACH, que se ocupa de la enseñanza de segundas lenguas en
general: http://listserv.buffalo.edu/archives/flteach.html (volver
al texto)
12. Como, por ejemplo, la lista INFOLING
(http://www.rediris.es/list/info/infoling.html)
y los foros APUNTES (http://www.eunet.es/listserv/apuntes/),
ECOSEL (http://www.rediris.es/list/info/ecosel.html)
e HISPANIA (http://www.rediris.es/list/info/hispania.html). (volver
al texto)
13. Sobre la utilidad que los foros
presentan para el profesor de español como lengua extranjera, puede
verse el trabajo de Mar Cruz Piñol, ESPAN-L. Un foro de debate en la
Internet sobre la lengua española, 1999, en http://elies.rediris.es/elies1/
(volver al texto)
14. 15. Y es que, como expone Germán
Ruipérez en su trabajo 'La enseñanza de lenguas asistida por
ordenador (ELAO)', Carabela, 42, septiembre 1997, pp. 5-25, 'Las
posibilidades de intercambio de todo tipo de información multimedia
por parte de la Web ya han empezado a cambiar las formas de
aprendizaje del E/LE..., pues parecen haber sido creados a la medida
para ese fin' (p.24). (volver al texto)
16. Las siguientes direcciones conducen
a páginas Web sobre la cultura, el turismo o el ocio en países de
habla hispana:
http://www.arte-latino.com/,
http://www.ciudadfutura.com/america/,
http://www.city.net/countries/spain,
http://tuspain.com,
http://www.unn.ac.uk/~isu8/spain.html,
http://www.red2000.com/spain/1index.html,
http://gias720.dis.ulpgc.es/spain.html,
http://www.bcn.es/castella/ehome.htm,
http://www.madnetro.com/,
http://www.produ.com/entrada.html,
http://spanishculture.miningco.com/.
Pueden obtenerse más direcciones en el artículo de Eliseo Picó, 'Usos',
y en los de Mar Cruz Piñol, 'La World Wide Web en la clase de E/LE',
Frecuencia-L, 4, 1997, pp. 47-52 (y en http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/m_cruz.htm),
y 'Guía para navegantes. La lengua española en la Internet',
Carabela, 42, 1997, pp. 147-152. HREF="#trasnota16">(volver al texto)
17. Como por ejemplo el Ministerio de
Educación y Cultura de España (http://www.mec.es), desde donde se
puede visitar el Museo del Prado, de Madrid. (volver al texto)
18. Como el Consejo Superior de
Investigaciones Científicas (http://www.csic.es), en España, o
prácticamente todas las universidades del mundo. Citaremos algunas
como ejemplo: http://www.his.latrobe.edu.au (La Trobe), http://www.monash.edu.au
(Monash), http://www.unimelb.edu.au (Melbourne), http://www.ub.es/filhis/
(Barcelona) Desde las páginas de las universidades se puede
consultar el catálogo de sus bibliotecas e incluso, en algunos casos,
pedir por correo electrónico un libro mediante el servicio de
préstamo interbibliotecario. Esto, unido al hecho de que cada vez
son más las librerías que ponen sus catálogos en la Web y que
ofrecen la posibilidad de que clientes de todo el mundo puedan
comprar los libros sin desplazarse, contribuye a reducir las
distancias y a eliminar las fronteras en la difusión del
conocimiento. (volver al texto)
19. Se recomienda especialmente el
trabajo del profesor Joaquín Mª Aguirre Romero, 'Literatura en
Internet. ¿Qué encontramos en la WWW?', Espéculo, 6, 1998:
http://www.ucm.es/info/especulo/numero6/lite_www.htm.
Asimismo, se invita al lector a acceder a las siguientes páginas:
http://www.bilbaoweb.com/cuentos/index.htm,
http://mafalda.lllf.uam.es,
http://bc.encomix.es/cgi/nph-index.cgi (volver al texto)
20. Sobre la narrativa hipertextual, se
recomienda Hipertulia, una sección fija de la revista Espéculo:
http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/entrada.html (volver al
texto)
21. En el trabajo del profesor Aguirre
('Literatura en Internet') se proporciona abundante información al
respecto. Puede verse también el artículo de Fietta Jarque,
'Internet impulsa la escritura de creación colectiva', El País, 17
de agosto de 1996. (volver al texto)
22. Estas son las direcciones de algunos
índices de prensa en español:
http://www.el-castellano.com/prensa,
http://www.kiosco.com/p_paises.htm,
http://personal2.redestb.es/mgamez/prensa_hispana.htm,
http://www.combios.es/combios/senyas/prensa.htm,
http://www.uniara.uia.es/prensa.html (volver al texto)
23. Sobre el uso en la clase de E/LE de
las ediciones electrónicas de los periódicos en español y su valor
como herramienta de acercamiento cultural y lingüístico, trabajan
Rosalie Sitman y Mar Cruz Piñol, 'La prensa hispanohablante en línea:
conocer las diferencias para acortar las distancias', El
Mediterráneo y América Latina (FIEALC 99). Programa y libro de
resúmenes, Universidad de Tel Aviv, 1999, pp. 79-80. Puede verse
también el artículo de Lina Lee, 'Going Beyond Classroom Learning:
Acquiring Cultural Knowledge via On-Line Newspapers and
Intercultural Exchanges via On-Line Chatrooms', CALICO Journal, Vol.
16, nº. 2, 1998, pp. 101-120. Sobre el uso de la Internet para
trabajar los aspectos culturales más diversos relacionados con la
enseñanza del español, se recomienda especialmente la selección de
direcciones de páginas Web que ofrecen Isabel Bermejo y Marta
Higueras, 'La cultura y la enseñaza de E/LE: recursos en Internet
para la elaboración de actividades', Carabela, 45 (monográfico sobre
Lengua y cultura en el aula E/LE), febrero 1999, pp. 137-144. En el
ámbito de la enseñanza de segundas lenguas en general, hay que
destacar también numerosos trabajos que destacan el gran potencial
que ofrecen de las redes de telecomunicaciones para la enseñanza
cultural: T. Cononelos y M. Oliva, 'Using computer networks to
enhance foreign language/culture education', Foreign Language
Annals, 26, 1993, pp. 727-734; P.A. Lafford y B.A. Lafford,
'Learning language and culture with Internet technologies', en
Michael D. Bush (Ed.), Technology-Enhanced Language Learning,
Lincolnwood, Illinois, National Textbook Company, 1997; D. Sayers,
'Bilingual team-teaching partnerships over long distances: A
technology-mediated context for intragroup language attitude
change', en R.A. Devillar, C.J. Faltis y J. P. Cummins (Eds.),
Cultural Diversity in Schools, New York, State University of New
York Press, 1994; R. Shields (Ed.), Cultures of Internet: Virtual
Spaces, Real Histories, Living Bodies, Londres, Sage Publications,
1996. Para el lector interesado en profundizar sobre este asunto, se
recomienda la bibliografía citada en estos trabajos, especialmente
los estudios sobre la cultura en la enseñanza dirigida a un alumnado
multicultural. (volver al texto)
24. Esta experiencia, realizada en el
marco del enfoque por tareas, formó parte de la comunicación que
estas cuatro profesoras presentaron en el IX Congreso de ASELE
(Santiago de Compostela, 1998) bajo el título 'Tareas virtuales. ¿Es
oro todo lo que reluce en la Internet?' y que se recoge en las Actas
de dicho Congreso: congreso: T. Jiménez Juliá, M.C. Losada Aldrey y
J.F. Márquez Caneda (eds.) (1999), Español como lengua extranjera:
enfoque comunicativo y gramática, Universidade de Santiago de
Compostela Xunta de Galicia - Difusión (pp. 743-751). (volver al
texto)
25. El trabajo de Carolyn G. Fieldman,
'Growth of Internet Use by Language Professionals', CALICO Journal,
15-4, 1998, pp. 39-57, proporciona datos cuantitativos y
sociológicos sobre los usuarios de la red Internet que se dedican al
estudio de la lengua. (volver al texto)
Este artículo fue publicado previamente
en The Digital Bookshelf, (colección de publicaciones electrónicas
de la Universidad de La Trobe, Melbourne, Australia)
El URL de este documento es "http://www.ucm.es/info/especulo/numero13/int_hisp.html"